"Cuando se hace la historia de un animal, es inútil e imposible tratar de elegir entre el oficio del naturalista y el del compilador: es necesario recoger en una única forma del saber todo lo que ha sido visto y oído, todo lo que ha sido relatado por la naturaleza o por los hombres, por el lenguaje del mundo, de las tradiciones o de los poetas".

Michel Foucault-Las palabras y las cosas


sábado, 31 de octubre de 2020

LOS DÍAS DEL MARTÍN PESCADOR

 

 

“Miró Martín desde su rama

y se sumergió Pescador,

bajó Martín Pescador

y pescó Martín Pescador,

bajó Martín, Pájaro Pobre,

y subió rico Pescador

con su carga de plata viva

y algunas gotas de agua azul

porque el pescador Martín

sólo se nutre de arco iris,

de la luz que ondula en el agua:

y luego se sienta y consume

pescaderías palpitantes”.

 

Arte de Pájaros – Pablo Neruda (1973)

 

 

Le Martin-Pêcheur,  Vincent Van Gogh.
Óleo, 1886. Museo Van Gogh, Amsterdam, Netherlands. 
https://www.vangoghgallery.com/es/catalogo/pinturas/249/El-mart%C3%ADn-pescador.html

Vinculado a un antiguo juego infantil, aquel de “Martín Pescador ¿me dejará pasar? … pasará, pasará, pero el último quedará”, esta ave es un personaje frecuente de los cuentos para niños. Pero también ha quedado plasmada desde épocas remotas en muchas expresiones culturales de todo el mundo.

 

Una fábula criolla recuerda la de “El zorro y el cuervo”, de Esopo, donde la vanidad perjudica a su protagonista. En este caso se desarrolla entre un martín pescador que sabía hablar y al parecer silbaba muy lindo, aunque sabemos que estas aves no silban. Un salmón que lo escuchaba comenzó a alabarlo, y le propuso enseñarle a nadar, si a cambio el ave le enseñaba a silbar. Pero antes de meterse al agua dejó el silbido sobre una piedra para que no se le moje y se zambulló. El pez rápidamente se apropió del silbido y huyó, aunque no pudo disfrutarlo porque se le arruinó con el agua. El martín pescador quedó muy triste, mirando siempre al agua a ver si vuelve a aparecer el salmón (Vidal de Battini, 1984).


Pintura egipcia de martín pescador.

Ahet Aton (Egipto) alrededor del s. XIV AC. 

http://firij.georgetown.domains/indian-ocean/story-of-a-giraffe-tracing-punt/




El escritor Hugo Villanueva Rada, de El Beni boliviano, narra una hermosa leyenda que transcurre en el pueblo tacana. Una pareja de jóvenes, muy enamorados, deciden casarse, para lo cual la aldea entera comienza los preparativos. En medio de ellos, la novia, que había ido a bañarse al río, se zambulle pero desparece bajo las aguas. Al regresar de pescar, su novio se entera del accidente y, desesperado, se lanza una y otra vez al río para rescatar a su amada. Pero todo es en vano, la muchacha no aparece. Finalmente, ciego de ira y culpando a su dios Diusu, el joven lanza una flecha al cielo. Se escucha, entonces,  un trueno impresionante y la flecha cae de vuelta junto con un rayo e impacta al muchacho. Sin embargo, éste no muere sino que lentamente se va transformando en un ave de brillantes colores que desde entonces va volando a lo largo del río y se zambulle cada tanto en busca de un pez.

 

De una manera similar, en la leyenda la leyenda guaraní del jarundá, se produce también una transformación a la manera de las Metamorfosis de Ovidio, en este caso como castigo al hijo desobediente. Según lo relata Jorge Montesino (1999) se trata de un niño amante de ir a pescar con sus amigos. Cierto día acompaña a su madre al pueblo, pero en cierto momento se aleja y se va al río. Imprudente, el chico cae al agua y es arrastrado por la corriente hacia un remanso donde mora Yporá el espíritu de los ríos y las lagunas. Sin embargo, logra asirse a un tronco y permanecer a flote. En tanto su madre sale a buscarlo y creyendo que había sido arrastrado, se zambulle en las aguas pero no puede escapar del fatídico remolino. Yporá castiga al chico desobediente condenándolo  a seguir el curso de los ríos, a pescar toda su vida y a emitir, en vez de canto, un áspero grito”.

 

 

“Posado en la rama del sarandí, el martín pescador se balanceaba, mientras el ojo enfocaba su mojarra en la claridad del agua. Desde ahí, raudo y certero, zambullía. Luego subía como un pirata, con un cuchillo de plata atravesado en su pico. De flecha el vuelo a ras del río, llegaba hasta su cueva. En la barranca había hecho a pata y pico, sacando la tierra mientras retrocedía hacia la puerta, dejando limpio un túnel como de dos pies y medio de profundidad”

 

José María Díaz (1971)

 

 

 

Pareja de martín pescadores grandes. Dibujo de Marian Colonna 

(Santos, 1938)




En el Mato Grosso, los umutinas contaban que Katama, el martín pescador,  utilizaba con habilidad unas flechas muy efectivas para pescar. Un día Sol, transformado en  pez, se las roba. Luna quiere hacer lo mismo pero Katama lo mata a flechazos y se lleva a Luna-pez a su casa para darle de comer a sus hijos. Sol, preocupado, porque Luna no volvía, va a la casa de Katama y encuentra los huesos y mediante ellos hace resucitar a Luna (Da Cruz, 2012).

 

Para los qoms de Formosa el martín pescador grande o  'haikinaga'naq es un importante anunciador de la temporada de pesca abundante, durante las crecientes de verano. Ejecuta esta acción volando por delante de la  canoa, como un indicador, para señalar el lugar donde están los cardúmenes. Esta acción de volar ante el avance del viajero, como vimos en la nota anterior, fue señalada por varios naturalistas (Arenas & Porini, 2009). En una leyenda de esta etnia el martín pescador Saknaganak quiso canjear peces por miel al Chochonlate’e, el pájaro carpintero. Éste se negó porque no gustaba del pescado, entonces  Saknaganak, enfurecido, lo atacó junto con otras aves y lo mataron, apoderándose así de la miel (Palermo, 1983).

 

Alvarsson  (2012) identifica el personaje mítico Taapyatsà’, de los weenhayeks (wichis de Tarija, Bolivia), con el martín pescador ya que se trata de un ave que tras el incendio destructor de la tierra provocado por la risa del hornero, toma semillas con su pico y las lleva a su túnel en la barranca del río. En el proceso pierde sus alas pero resiste allí adentro hasta que pasa el fuego y luego siembra las semillas proporcionando alimento a la humanidad después de la catástrofe. 


Kitekite. Artesanía patagónica. 

Manos del Sur. 

https://www.facebook.com/Manos_del_sur-320217908534882/photos/pcb.461627287727276/461627117727293/



 

Los mapuches llaman al martín pescador Kekereke, Kitekite, Küdküchaw y Chalwafe üñüm, para ello es un ser mitad árbol y mitad ave que con sus brillantes colores atrae a los peces para clavarlos con su pico. Lorenzo Aillapán Cayuleo (2003) lo relata en su lindo poema:

 

Que bello plumaje tiene kekereke challwafe

Lleva vestido plumaje de tan variados colores

Se ve igual a un jardín montañoso

Es tan precioso comparado al arcoíris

Dan ganas de verlo, quererlo, acariciarlo

Se ve revestida igual que una doncella.

Kekereke Kekereke Kekereke Kekereke  witwit

 

De zambullida pilla fácilmente al pez

Primero fiestas de entretenidos movimientos

Danza pajaril al más puro estilo pescador

Onomatopeya canto-silbido que provoca y contagia

La danza en el aire con movimientos provocantes

el pez se vuelve loco con ansias de ver y distraerse.

Kekereke Kekereke Kekereke Kekereke  witwit

 

Este llamado insistente hace que el pez aparezca a flor de agua

Relámpago visión hace eco que el contacto se acerca

Ave martín pescador se maravilla y usa su arte

Más que nunca afila su pico de pescador

Al simple revuelo picoteó su sabrosa presa

Mientras el fachoso pez se maravilla del espectáculo

Kekereke Kekereke Kekereke Kekereke  witwit

 

 

En esas curiosas coincidencias que ofrece la cultura, los yaganes relacionan al martín pescador grande o chéketej con la garza bruja o huajatanu, de la misma manera que los pueblos de Europa que aplicaban el nombre martinet tanto al martín pescador como a la garza bruja. En el mundo yagán, estos dos personajes eran amantes y se ayudaban en la pesca, hasta que el esposo de huajatanu los sorprendió y les clavó un arpón, a partir de lo cual se transformaron en las respectivas aves (Rozzi, 2003).

 

 

“Cuando paseaba entre los robles oyó

El matraqueo del martín pescador”

 

Ralph Waldo Emerson

 

 

 

En la profusa mitología de los yekuanas del Alto Orinoco, el martín pescador grande es una de las formas que adopta su héroe Iureke. La historia se desarrolla así: Wannadi, el dios creador, va a buscar un huevo mítico para poblar el mundo de humanos. Pero el huevo es robado por Huiio (la serpiente arcoíris, la madre de las aguas, la anaconda),  hermana de Nuna (la luna), la que quería comerse a los futuros pobladores. La lucha por recuperar el huevo, que Huiio mantenía en el fondo de las aguas, hace que se rompa y que los humanos sin nacer quedaran convertidos en peces, salvo los gemelos Iureke y Shikiemona que logran llegar a la costa. Pero más tarde, a fin de robarle anzuelos al hombre blanco, se transforman en peces. El hombre pesca a Shikiemona, y lo saca del agua. Entonces Iureke, tomando la forma de un martín pescador, lanza sus excrementos sobre el hermano. Cuando el hombre lo  lava en el río, Shikiemona se recupera y huye nadando (Civrieux, 1970). Es interesante este relato porque, como vimos en la nota anterior, hay observaciones en Brasil que afirman que esta ave atrae a los peces defecando en el agua.

 

Estatuilla de piedra tallada representando un martín pescador. Costa Rica. (Thiel, 2016)




Entre los nivaklé del Chaco Boreal, el martín pescador o tsjot'a, representa un espíritu tutelar del hombre. Y entre los qom era el compañero del piogonak o chamán y un instrumento de sus acciones. Las muchachas al oírlo se tapaban el pecho temiendo que les pudiera deformar los senos (Palermo, 1983a).

 

 

“El martín pescador, única ave acuática habitadora de aquellas riberas, rozaba por rareza los remansos con sus alas, o se hundía en ellos para sacar en el pico algún pececillo plateado.”

 

María – Jorge Isaacs 

 

 

 

Los indígenas makahs de la costa noroeste de Norteamérica tienen una leyenda donde sus héroes creadores y transformadores, los Hohoeapbess (los dos hombres que cambiaron las cosas) transforman a un hombre pescador que robó un collar de caracoles en un martín pescador, ave que sigue pescando y conservando su collar. En la mayor parte de los pueblos de la región es visto como un mensajero de buena suerte. Los haidas de Alaska atan sus plumas a los anzuelos para lograr buena pesca.

 

En las llanuras centrales de Estados Unidos, los siouans vinculan a esta ave con la fertilidad. Y entre los mbyá-guaraníes a menudo es bien vista porque ayuda a los hombres. En una ocasión esconde a un joven en su canasta de pescados para que no lo encuentre un yacaré vengativo, y cuando éste se acerca, el ave remonta el vuelo llevando su canasta y salvando al muchacho (Palermo, 1983a). Los ojibwas del lago Superior lo tienen como animal totémico, y lo llaman Ogiishkimanisii. Su héroe creacional, Wenebojo, sale en busca de su hermano lobo perdido. Encuentra un martín pescador en su pose habitual, mirando el agua, quien, a cambio de que le pinte las plumas, le avisa que los espíritus acuáticos, los manidos, han asesinado a su hermano y le dice además dónde encontrarlos. En recompensa, Wenebojo le quiere colocar un collar  de cuentas, pero el ave escapa y por eso le quedó apenas un semicollar. Pero como el martín pescador le informa que está esperando que las tripas del hermano floten para comérselas, Wenebojo, trata de atraparlo, y en intento le alborota las plumas de la cabeza,  haciéndole una cresta y lo condena de ahora en más a esperar su comida posado en una rama todo el día. Además toma una garra del martín pescador para hacer una flecha mágica con la cual poder matar a los manidos  (Barnouw, 1955; Ritzenthaler & Ritzenthaler, 1983).

 

 

“Y oyó al martín pescador

Quien escapó de su dios con la cresta estrujada

Y la blanca medalla colgada en su pecho”

 

Bayard Taylor

 

 

 

En otras etnias, el martín pescador se destaca por sus habilidades de pescador que pocos pueden equiparar. Así en un relato de los achomawis del norte de California el martín pescador es un chamán  convocado por el Sol cuando su hija es raptada por el águila pescadora. Después de que otros personajes fracasan en la búsqueda, el ave observa cuidadosamente el agua, incluso echando humo de su pipa para ver mejor. Logra ubicar un lugar donde el agua barrosa revela que se ha removido el fondo, hurga allí con una vara y engancha el cesto donde estaba prisionera la hija del Sol.  También el martín pescador aparece como un chamán en un cuento de los apaches jicarillas de Nuevo México. Es un cuento sobre el zorro, que a diferencia de lo que ocurre con los relatos criollos, es un personaje torpe y poco astuto. El martín pescador, o Kêt-la'-i-le-ti lo invita a comer y para ello,  lanzándose sobre el río congelado, rompe la capa de hielo y obtiene unos peces. Para retribuirle la invitación, el zorro intenta hacer lo mismo pero se estrella contra el hielo y muere. El ave lo resucita, nuevamente le da de comer pescado y le explica que esa pesca sólo la puede hacer él por ser un poderoso chamán.

 

Los cherokees explican cómo el martín pescador consigió su pico. Una gran serpiente negra se introdujo en el nido de un pájaro carpintero y devoró sus crías. El carpintero recurrió a los yunwi tsunsdi, los duendes benefactores, quienes llamaron al martín pescador. Éste, que no poseía el pico que tiene actualmente, utilizó un pez delgado y fuerte, llamado tugälû'nä, a manera de lanza para clavarlo en la cabeza de la serpiente y matarla. Los duendes viendo que el ave necesitaba un arma la dotaron de su impresionante pico (Randolph, 2013). A diferencia de cómo obtuvo su collar entre los ojibwas, en el mundo mapuche el collar verde de la hembra y el blanco del macho surgen de una disputa matrimonial por unas cintas de colores (Palermo,1983a).


Martín pescador.
Mosaico en el interior de la casa VIII.2.16, Pompeya, ca. 100 AC.
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Pompeii_-_House_VIII,_2,_16_-_MAN_120177.jpg


 

En Europa el martín pescador protagoniza una serie de leyendas desde el Alcyon de la antigüedad griega (ver recuadro) hasta ciertas creencias medievales. Se afirmaba que en sus orígenes era un ave grisácea que, al ser liberada del Arca para informar a Noé sobre la inundación, subió tan cerca del sol, que el pecho se le tostó y el dorso tomó los colores del cielo. Para los arawaks era justamente al revés, su cuerpo se volvió grisáceo porque en una pelea con el trompetero (Psophia) se revolcaron sobre las cenizas (Ingersoll, 1923).

 

 

“Fue el arco iris quien te dio a luz

Y te dejó sus hermosos tonos;

Y, como el nombre de su madre era Lágrimas,

Así corren en mi sangre para elegir

por hogar las lagunas solitarias, y estar

En compañía de árboles que lloran…”

 

The Kingfisher - William Henry Davies

 

 

 

 

Se decía que en Europa que su cuerpo seco tenía la virtud de repeler los rayos y las polillas de la ropa. Suspendido del techo mediante un cordel, con las alas abiertas, su pico señalaba siempre el lugar de dónde soplaba el viento, a manera de una veleta.

 

 

¿Pero cómo está el viento?

¿Hacia qué rincón apunta el pico de mi alcyon?

 

The Jew of Malta - Christopher Marlowe, 1589

 

 

 

 

Entre otras supercherías se afirmaba que olía a almizcle y que, una vez muerto y desecado, sus plumas seguían mudando todos los años como en el animal vivo (Salerne, 1767)

 

 

 

Retacón, pura cabeza,

con esa facha parece

tras de feo, medio zonzo ;

más de zonzo nada tiene.

Tiene el pico agudo y recio,

blanca gola y blanco vientre,

el pecho marrón rojizo,

lomo verdoso luciente.

Ríos y arroyos recorre

y entre árboles se detiene.

Cuando de anidar se trata

la barranca lo guarece,

donde hace a su modo un túnel

sin ningún inconveniente.

El oficio de la pesca

lo alimenta y lo divierte.

Aunque es de los que se mojan

la vez que pescando quieren,

tiene viveza y recursos :

sale con la suya siempre.

Sujeta el vuelo en un punto

sobre la lenta corriente,

mientras hunde la mirada

descubridora de peces.

De pronto como flechazo

en el agua se sumerge

-Fijo el ojo, listo el pico-

y, como el tino no pierde,

con un blanco pececito

al instante reaparece.

Con lo lindo de sus días

de tanto en tanto se yergue

y en su canto de matraca

toda su alegría enciende.

 

Pájaros de nuestra tierra  - Marcelino Román (1944)

 

 

 

 

 

USOS Y ABUSOS

 

“Como las plumas de estas aves, tan diversas en sus especies, son bellas y vistosas, las aprecian los indios mbayas y payaguas, para sus galas y adornos. Entre años conservan secas toda su hermosura, sin perder el esplendor, que hace brillar sus colores … Para el uso dicho, únicamente cazan los mbayas a los martinetes pescadores. Por lo demás no estiman su carne, ni la comen, como tampoco los payaguas, guaraníes y españoles aunque comen otros pájaros del agua … y otros que tienen poca carne y olisquean a podredumbre de pescado, como en realidad sucede a los martinetes pescadores, los cuales se corrompen presto y apestan”. (Sánchez Labrador, 1968). Los nombres nativos que recopiló este autor son guirapira mboaha (guaraní) y echogocomedi (mbaya).  

 

Igualmente los chinos, desde principios de nuestra era, apreciaban mucho las plumas de los martín pescadores, a los que solían atrapar, arrancarles las brillantes plumas del dorso y liberarlos.  Con esas plumas se hacían suntuosos objetos como capas, cortinas, mantas y adornos, generalmente ofrecidos como apreciados regalos a los reyes (Kroll, 1984). Esta persecución originaba sin embargo también actitudes proteccionistas especialmente porque el ave era un símbolo de libertad, como expresa el poeta Ts’ai Yung (s. II DC):

 

“En un libro del patio está el granado,

Sus verdes hojas generando flores bermellón

Los alcyones vienen a veces en grupos:

Las alas abiertas, componiendo su forma y aspecto,

Mirándolos por detrás, traen tintes azules a la vida;

Alzándose y sacudiéndose, florecen en un vívido azul.

Escapando por suerte de las trampas de los pajareros,

Tienen un refugio cercano en el patio señorial,

Sus dóciles corazones confiados en la nobleza del señor,

Macho y hembra tienen aquí asegurados cien años de vida”

 

 

Según Arenas y Porini (2009) no está claro si los qom de Formosa consumen su carne y huevos, incluso algunos les informaron que no conocían los huevos ni el nido, lo que puede deberse a que anidan en barrancas, a veces lejos del lugar donde pescan. Agrega Sánchez Labrador que los antiguos creían que la carne del martinete pescador era incorruptible pero que Jacques-Christophe Valmont de Bomare demostró “que se corrompían y los destruían las polillas”.  Quizás por eso figura en la Biblia como SHLAKH, un ave que no se debe comer (Lamberti, 2017).



Javatí Guasú. Sello de correo de Paraguay (2009).


 

 

Con respecto a sus propiedades medicinales “aunque el Alcedo es abundante en  aceite y sal volátil, tiene muy poco uso como medicamento. Su corazón seco y encerrado en una bolsa, suelen colgarlo del  cuello de los bebés como amuleto contra el ataque epiléptico. Pero rara vez responden a los efectos de tal tratamiento” (Geoffroy, 1750). ¿Poco eficaz?, tal vez, aunque Hudson trató de encontrar otra clase de medicina en esta ave. “Una de las primeras aves que salí a buscar, quizás la más medicinal de todas las aves para ver, fue el martín pescador; pero no estaba en ninguna parte de la orilla del río, aunque los lugares adecuados eran lo suficientemente abundantes, y miríadas de pequeños peces se veían en las aguas poco profundas, vistos en reposo bajo de la superficie, como líneas de tenue punta,  que se alejaban y se dispersaban, como un vuelo de flechas, al acercarse cualquier persona” (Hudson, 1920).

 

 

“Más allá, al vadear la picada que señala una cruz descolorida, un martín-pescador vuela asustado; de pronto se detiene y se hunde en la corriente para reaparecer con las alas tornasoladas de azulado acero, chispeando de menudas gotas y una mojarrita en el pico que  huye a ocultar en los espesos carrizales donde el enlutado carau gime solitario la eterna tristeza de su vida . . .”

 

Martiniano Leguizamón (1896)

 

 

 

LOS DIAS DEL  ALCYON

 

Ovidio (1922) contaba la siguiente historia: Reinaban en la Traquinia (Grecia) el rey Ceyx y su esposa (H)Alcyon. Acometido por funestos presagios Ceyx se dirigió a consultar el oráculo de Apolo en Claros, ante la inquietud de Alcyon que temía por su suerte. El viaje terminó en tragedia debido a una tempestad, pues el barco naufragó y el mar se tragó a gran parte de la tripulación incluyendo a Ceyx. Al enterarse de la muerte de su esposo durante un sueño, Alcyon, desesperada subió a un promontorio del puerto, desde donde pudo avistar el cadáver de su marido en el mar. Entonces desplegó alas que le aparecieron de repente, y voló, deslizándose suavemente sobre las olas, mientras que con su pico largo y delgado, chasqueaba fuertes gemidos. Llegando al cuerpo, mientras lo abrazaba con sus alas, le daba fríos besos con el duro pico.  Los dioses, ante esta muestra de profundo amor conyugal los transformaron en aves, que pronto se acoplaron y fueron padres. Desde entonces, cada invierno, durante catorce días de total calma, Alcyon (literalmente “la que concibe en el mar”) se posa en su nido flotante que navega sobre un mar feliz y tranquilo, porque Eolo, el padre de Alcyon, encadena los vientos. Los navegantes, especialmente en los mares de Sicilia, aprovechan esos días para navegar seguros y tienen al ave por mensajera de paz cuando revolotea sobre sus naves.

 

 

“¿Eres el ave de los antiguos

Que haces tu nido sobre la cuna del abismo,

Y con tu encanto, cuando el viento y las olas se rebelan,

Los pones a dormir?”

 

William Howe Cuyler Hosmer

 

 

 

Para la época de Shakespeare parece que los días del Alcyon se habían trasladado a noviembre, más precisamente al día 11, dedicado a San Martín de Tours. En Henry VI dice el poeta: “Saint Martin's summer, halcyon days”, porque en Inglaterra "St. Martin's Summer" (verano de San Martín) se aplicaba a algunos días cálidos en pleno otoño, algo así como nuestro “veranito de San Juan” (Harting, 1871). Según Montaigne (1997) “Sus hembras no reconocen más macho que el suyo propio, lo asisten toda la vida sin abandonarlo jamás; si llega a estar débil y cascado, lo cargan sobre sus hombros llevándolos a todas partes y sirviéndolo hasta la muerte”. Aparece entonces, como en el mito griego, el tema del amor conyugal y las lamentaciones por el marido enfermo o fallecido (Gresseth, 1964). Algunos autores antiguos aplicaban el nombre Ceryle a los machos de las alciones, nombre que ha sido también tomado por los zoólogos para otros géneros de estas aves, p.ej. Ceryle, Megaceryle (“el gran Ceryle”, para el martín pescador grande).

 

El mar se calma cuando el alcyon hace su nido. 

Manuscrito de Jacob van Maerlant, ca. 1350. Koninklijke Bibliotheek, Hague, Netherlands. http://bestiary.ca/beasts/beastgallery240.htm#

Pese a lo lindo de la leyenda no parece que ni Alcyon ni Ceyx se refieran a los martines pescadores sino más bien a algún ave marina, como un gaviotín o un anátido. De todas maneras, de Alcyon derivó Alceo, el nombre del poeta de Lesbos, compañero de Safo (de Kay, 1898), y de allí surgió el latín Alcedo, que finalmente utilizó Linneo como nombre genérico. Por su parte, Bernard de Lacépède aplicó el nombre genérico Ceyx, para separar a las especies de martín pescador que tienen el segundo dedo ausente o reducido.

 

Los antiguos naturalistas, como Aristóteles, afirmaban que el martín pescador criaba en invierno, haciendo su nido siete días antes del solsticio de invierno y poniendo los huevos y criando sus pichones durante siete días después del mismo. El nido era rojo y tenía forma de calabaza alargada con una entrada pequeña para que no se metiera el agua del mar. Estaba construido en la costa, aunque Dionisio, siguiendo la antigua leyenda, aseguraba que lo hacían flotando sobre el mar (Arnott, 2007), y que estaba construido con huesos o escamas de peces. Para D’Arcy Thompson (1895) el mito de Alcyon consta de dos partes: la transformación y el anidar en el mar, y esta segunda parte estaría relacionada con algún fenómeno astronómico, probablemente con la constelación de las Pléyades, cuya principal estrella se llama Alcyone. Mientras que para Gresseth (1964) se trata de un mito del renacimiento del sol tras haber alcanzado su posición más austral en el cielo.

 

 

“Dios calma y adormece a los vientos durante catorce días en invierno; y a este interludio templado los humanos lo llaman la Estación Sagrada, cuando los abismos acunan a la madre Alcyon y a su cría”.

 

Simonides (citado por Aristóteles)

 

 

                                               Alex Mouchard

Agradecimiento: A Maru Castro por haberme llamado la atención sobre esta ave tan especial.

 

 


 

zAillapán Cayuleo, L. 2003. Üñümche. Pehuén Editores Limitada, 155 pgs.

zAlvarsson, Jan-Åke. 2012.  Héroes y Pícaros. Introducción al mundo mítico. Universidad de Uppsala.

zArenas, P. y Porini, G. – 2009 - Las aves en la vida de los tobas del oeste de la provincia de Formosa (Argentina) — 1a ed. — Asunción: Tiempo de Historia.

zArnott, W. Geoffrey. 2007.  Birds in the Ancient World from A to Z. London & New York: Routledge, 303 pgs.

zBarnouw, Victor. 1955. A Psychological Interpretation of a Chippewa Origin Legend. The Journal of American Folklore  68 (268): 211-223.

zCivrieux, Marc de. 1970. Watunna. Mitología makiritare. Monte Ávila Editores, Caracas.

zDa Cruz, Mônica Cidele. 2012. Povo Umutína: A Busca da identidade linguística e cultural. Tese de Doutorado em Lingüística. Orientador: Prof. Dr. Angel Humberto Corbera Mori, Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas.

zde Kay, Charles. 1898. Bird Gods. New York: A.S.Barnes & Co.

zDíaz, José María. 1971. Patria de la miel. Estampas del río Uruguay. SantaFé, Colmegna, Colección Entre Ríos.

zGeoffroy, Étienne-François. 1750. Tractatus de materia medica, sive de medicamentorum simplicium. Tomus tertius. De Regno Animali. Venetiis: Nicolai Pezzana.

zGresseth, Gerald K. 1964. The Myth of Alcyone. Transactions and Proceedings of the American Philological Association 95:88-98.

zHarting, James Edmund. 1871. The Ornithology of Shakespeare

critically examined, explained and illustrated. London: John Van Voorst.

zhttps://www.firstpeople.us/FP-Html-Legends/

zHudson, W. H. 1920. Birds in Town & Village. New York, E. P. Dutton & Company.

zIngersoll, Ernest. 1923. Birds in Legend, Fable and Folklore. London:  Longmans, Green & Co.

zKroll, Paul W. 1984. The image of the Halcyon Kingfisher in Medieval Chinese Poetry. Journal of the American Oriental Society 104(2):237-251.

zLamberti, Michele. 2017. Bible Birds - A simple introduction to a christian birdwatching. https://www.cattolici.ilcattolico.it/catechesi/studi/a-simple-introduction-to-a-christian-birdwatching.html

zLeguizamón, Martiniano -1896- Recuerdos de la Tierra. Buenos Aires: Félix La Jouane.

zMontaigne, Michel de. 1997. Ensayos II. Barcelona. Ediciones Altaya S.A.

zMontesino, Jorge. 1999. Mitología Guaraní. Asunción. zhttp://www.redparaguaya.com/Libros/Montesino/MitologiaMontesino/Cronica.asp.

zNeruda, Pablo. 1973. Arte de Pájaros. Buenos Aires, Losada.

zOvidio Nasón, Publio. 1922. Metamorphoses. Brookes More. Boston. Cornhill Publishing Co.

zPalermo MA (ed.). 1983a. Fauna argentina – Los martín pescadores. Buenos Aires: CEAL.

zPalermo MA (ed.). 1983b. Fauna argentina – El Carpintero real. Buenos Aires: CEAL.

zRandolph, Gladys. 2013. The Great Spirit of Native Americans. Lulu.com,  349 pgs.

zRitzenthaler, Robert E.  & Ritzenthaler, P. 1983.  The Woodland Indians of the Western Great Lakes, Prospect Heights IL: Waveland Press.

zRomán, Marcelino M. 1944. Pájaros de nuestra tierra. Paraná: Comarca.

zRozzi R y colaboradores (2003) Guía multi-étnica de aves de los bosques templados de Sudamérica Austral. Fantástico Sur, Punta Arenas. 142 pgs.

zSalerne, François. 1767. L’histoire Naturelle éclaircie dans une de ses parties principales, l’Ornithologie, qui traite des oiseaux de terre, de mer et de riviere, tant de nos climats que des pays étr-angers. Paris, Debure Père.

zSánchez Labrador, José. 1968 [1767].  Peces y aves del Paraguay Natural Ilustrado.  Fabril Editora, Bs As, 1968.

zSantos, Eurico. 1938. Da Ema ao Beija-Flor (Vida e costumes das aves do Brasil). Desenhos de Marian Colonna.  Rio de Janeiro, F. Briguiet & Cia.

zThiel, Bernardo.  2016. Iconografia antigua de las aves en Costa Rica. Memorial de Arqueología. http://memorialdearqueologia.blogspot.com/2016/04/iconografia-antigua-de-las-aves-en.html.

zThompson, D'Arcy Wentworth. 1895. A Glossary of Greek Birds. Oxford: Clarendon Press.

zVillanueva Rada, Hugo. 1989. Cuentos de Riberalta. Editorial Don Bosco. 186 pgs.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

EL YAGUARETÉ O TIGRE DE AMÉRICA SEGÚN JOSEPH JOLIS

Traducción Alex Mouchard del texto extraído de  Jolis, Giuseppe.  Saggio sulla storia naturale della provincia del Gran Chaco e sulle pratic...